GAINAX SERIES - Forum su Evangelion, Karekano, Nadia, Gunbuster, Gurren Lagann, e molto altro!

Differenze Doppiaggio PANINI-DYNIT Air/Magokoro wo, kimi ni, quali sono le differenze sostanziali ?

« Older   Newer »
  Share  
oronge
view post Posted on 1/2/2013, 00:21




Salve a tutti, vorrei sapere quali differenze ci sono tra questi 2 dvd di EoE,

In parte leggendo i vari commenti ho notato che la maggior parte delle persone dice che è orribile il doppiaggio della Panini rispetto a quello della Dynit.

A parte la doppiatrice di Misato, non ho notato stravolgimenti nel doppiaggio, in quello della Dynit diciamo
vengono utilizzate altre parole ma il senso è quello.

In particolare una parte è stata doppiata diversamente in Dynit di cui mi è parso strano :

Nella quale Asuka entra in Berserk nella scena finale di AIR e MAKOTO HYUGA dice :" Ma è ANCORA VIVA ?"

Mentre nell' edizione Panini viene detto : "E' in Berserk "


NELL' EDIZIONE GIAPPONESE DICE : E' in Berserk ! (sono sicuro perchè ho un amico Giapponese)

ci avete fatto caso a questa cosa ?
 
Top
[Jenkins]
view post Posted on 1/2/2013, 07:38




io li ho entrambi e devo dire che il doppiaggio della Panini mi piace di più, non per la qualità di come è fatto (penso pure io che in alcune parti è fatto proprio da cane il doppiaggio eheh), ma per i dialoghi molto più precisi e e con frasi che rendono "più giustizia".
sicuramente la versione Dynit è molto più curata come qualità, ma nel sentire molte differenze dalla versione Panini mi ha fatto girare lo stomaco a volte, troppo infantili a volte e poco "serie", sembra quasi che li abbiano semplificati apposta.
ora non riesco ad elencartele tutte le differenze, anche perchè dovrei scriverti l intero dialogo della prima parte del film :D
quando torno stasera ti elenco quelle più "significative", come quella ad esempio che dice Asuka mentre combatte le JSDF

Edited by [Jenkins] - 1/2/2013, 13:15
 
Top
Kaworu05
view post Posted on 1/2/2013, 14:32




Sono completamente d'accordo con [Jenkins]. Sarà l'abitudine, del resto il film l'ho visto tantissime volte, ma la pecca del dvd della panini è la qualità, non il doppiaggio. Anche secondo me è decisamente più bello di quello della Dynit, personalmente l'ultima volta che ho rivisto la Revival ho pensato che non rendesse bene tramite le varie battute.

Oh ma qualcuno ha mai capito che dice Kaworu quando Rei, dopo essersi ricondotta a Lilith, dice a Shinji una volta che l'angelo ne prende le sembianze, nella edizione della panini??? In quella della dynit dice "vuoi che finisca?".
 
Top
[Jenkins]
view post Posted on 1/2/2013, 19:46




CITAZIONE (Kaworu05 @ 1/2/2013, 14:32) 
ma qualcuno ha mai capito che dice Kaworu quando Rei, dopo essersi ricondotta a Lilith, dice a Shinji una volta che l'angelo ne prende le sembianze, nella edizione della panini??? In quella della dynit dice "vuoi che finisca?".

dicono:

Kaworu: "Ne hai abbastanza?"
Shinji: "eri qua Kauaru? (si l'ho scritto come lo pronuncia :XD: ) ma allora sei vivo?"

ecco questa è già una delle differenze, le altre non riesco a startele qui a scrivere in questo momento :(
 
Top
oronge
view post Posted on 1/2/2013, 21:22




Grazie a tutti voi, per le risposte, è bello trovare persone che condividono le stesse passioni ! :)
 
Top
Kaworu05
view post Posted on 3/2/2013, 17:18




CITAZIONE ([Jenkins] @ 1/2/2013, 19:46) 
CITAZIONE (Kaworu05 @ 1/2/2013, 14:32) 
ma qualcuno ha mai capito che dice Kaworu quando Rei, dopo essersi ricondotta a Lilith, dice a Shinji una volta che l'angelo ne prende le sembianze, nella edizione della panini??? In quella della dynit dice "vuoi che finisca?".

dicono:

Kaworu: "Ne hai abbastanza?"
Shinji: "eri qua Kauaru? (si l'ho scritto come lo pronuncia :XD: ) ma allora sei vivo?"

ecco questa è già una delle differenze, le altre non riesco a startele qui a scrivere in questo momento :(

Hai risposto alla domanda che mi ponevo da più tempo legata al mondo di Evangelion. ahahahah

Grazie, ora che lo hai scritto mi torna.
Non capisco come mai ogni tanto dicano kauoru, boh.
 
Top
[Jenkins]
view post Posted on 3/2/2013, 17:24




CITAZIONE (Kaworu05 @ 3/2/2013, 17:18) 
CITAZIONE ([Jenkins] @ 1/2/2013, 19:46) 
dicono:

Kaworu: "Ne hai abbastanza?"
Shinji: "eri qua Kauaru? (si l'ho scritto come lo pronuncia :XD: ) ma allora sei vivo?"

ecco questa è già una delle differenze, le altre non riesco a startele qui a scrivere in questo momento :(

Hai risposto alla domanda che mi ponevo da più tempo legata al mondo di Evangelion. ahahahah

Grazie, ora che lo hai scritto mi torna.
Non capisco come mai ogni tanto dicano kauoru, boh.

è proprio nella versione della Panini che lo pronunciano cosi in modo errato, stessa cosa per Ritsuko, anziche pronunciare "Akaghi" pronunciano "Akagi" come lo si scrive; queste è una delle pecche che mi fanno odiare il loro doppiaggio, stessa cosa le urla di Shinji e Maya che hanno lasciato quelle originali Giapponesi senza doppiarle...bah avranno voluto fare gli alternativi ih ih
 
Top
view post Posted on 3/2/2013, 18:40
Avatar

27zg37b.jpg

Group:
Administrator
Posts:
8,656
Location:
Neo Tokyo-3 (prov. PI)

Status:


Difficile entrare nel merito della questione della traduzione/adattamento, la questione è molto complessa e bisognerebbe sapere il giapponese per giudicare.
Sulle pronunce errate: semplici e tristi castronerie.
Un altro paio di maniche è la qualità interpretativa del doppiaggio. A mio avviso sicuramente superiore quello Dynit. La cosa grave è che essendo stato rifatto a furor di popolo visto che il vecchio era impresentabile, non è concepibile che presenti comunque alcuni errori gravi di concetto (Rei è doppiata identica a Yui!). Poi beh, al di là di tutto il direttore del doppiaggio è lo stesso!
 
Web  Top
aspettandolabesticheurlòamore
view post Posted on 7/6/2013, 00:53




a me la latini della dynit è parsa un po' svogliata e poco asuka, anche l'urlo di stupishinji mi è parso un po' sottotono, dovrebbe essere il momento topico del film!!!!
 
Top
Ramiel
view post Posted on 8/6/2013, 20:31




Anch'io penso di preferire la versione Panini.
Più che altro ho un po' l'impressione che, oltre alla doppiatrice di Asuka meno incisiva, quella di Rei (Valentina Mari) sembra quasi un'altra persona... cioè, noto troppo la differenza rispetto a prima ...
 
Top
Falcon of the Sun
view post Posted on 18/9/2013, 10:58




Qualcuno sarebbe così gentile da darmi un link alla versione dei film più completa? In particolare, ci terrei ad avere sia Death & Rebirth che EoE nella migliore qualità video disponibile e con l'audio giapponese.
Su ebay e simili vedo molte versioni/copertine, non saprei cosa scegliere :O
 
Top
[Jenkins]
view post Posted on 18/9/2013, 11:56




CITAZIONE (Falcon of the Sun @ 18/9/2013, 11:58) 
Qualcuno sarebbe così gentile da darmi un link alla versione dei film più completa? In particolare, ci terrei ad avere sia Death & Rebirth che EoE nella migliore qualità video disponibile e con l'audio giapponese.
Su ebay e simili vedo molte versioni/copertine, non saprei cosa scegliere :O

questa, chiamata "neon genesis evangelion - the feature film", è la versione commercializzata dalla Dynit con il nuovo doppiaggio e il video restaurato:

http://www.amazon.it/Neon-Genesis-Evangeli...d+of+evangelion

trovi dentro sia "death (true)2" sia gli episodi '25 e '26 del "the final of evangelion" cioè il finale alternativo della serie; di questa versione esisterebbe pure la limited edition con contenuti extra e cofanetto...ma mannaggia a me non mi son mai soffermato a comprarla quando era ancora in commercio ed ho dovuto prendermi questa <_<
 
Top
Falcon of the Sun
view post Posted on 18/9/2013, 15:50




Grazie. Chepppalle ma perché le varie riedizioni di Death (i.e. true e true²) hanno sempre avuto roba in meno rispetto all'originale?

Concordo sulla limited edition, ho avuto un break da Eva e sono uscite tutte 'ste cose belle e io me le sono perse... :(
 
Top
12 replies since 1/2/2013, 00:21   881 views
  Share